Я работаю для вас

Там, где требуется качественный перевод, вы можете положиться на меня:

Как дипломированный инженер в области текстильной промышлен-ности я обладаю не только необходимым техническим пониманием, но и научилась работать четко как в отношении терминологии, так и в отношении сроков. Этим я обеспечиваю высокое качество перевода.

 

 

Так же точно я работаю, когда я перевожу для вас свидетельства, аттестаты и другие подобные документы. За качество отвечаю своим именем. Ошибки в этой области перевода абсолютно недопустимы. Ведь за каждым документом стоит человек со своей уникальной биографией.

Моя почти двадцатипятилетняя работа в области образования обеспечивает мне достаточную квалификацию для переводов в сфере педагогики, воспитания и социальной работы, психологии и психиатрии, истории и литературы, библиотечного, архивного и музейного дела.

 

 

Более  двадцати  публикаций  являются   результатом  этой  работы. 
Вы  по  праву  можете  рассчитывать,  что  получите  хороший  текст.

Но даже и тогда, когда вы хотите «отполировать» собственный текст, я выполню для вас редакторские или корректорские правки.


Вы хотите узнать больше? Тогда приглашаю вас сюда.


"При переводе следует добираться до непереводимого; только тогда можно по-настоящему познать чужой народ, чужой язык."

 Иоганн Вольфганг Гёте. "Максимы и рефлексии"

Эпиграф к книге Сергея Влахова и Сидера Флорина «Непереводимое в переводе»